Sabaydii everyone, Sorry for the long silence and for not meeting my deadline for the mother tongue posting. I could not settle on the right thesis for my essay. All I really wanted to convey was that I have basically lost my mother tongue and now speak like a first grader (if that). But I could not elaborate on that to make a nice essay. Thus, to be terse, I hope the following haikus articulate my struggle well. My pathetic attempt (a first-grade Lao speaker) of a translation follows each haiku when possible. Could someone more adept attempt to translate these for me? Hak Hpaang, Adisack ----------------------------- Mother Tongue Haikus By Adisack Nhouyvanisvong Like a six year-old I struggle for the right words in my native tongue. Keua deknoy hork pii Koy sork yaark lie ha kuam vow nia pasa lao koy. I only retain the basics taught by mother of the tongue she speaks. I have forgotten the beauty and the timbre of my mother tongue. Koy leum bhay muert lael Thang guam lae thang sieng pasa than thi mae koy vow. Language of mother, soft, calm, and deliberate, is not what I speak. Why is it painful to construct the correct verse in my mother tongue? I wish I could write these dumb and stupid haikus in my native tongue. I have learned to see that I only think and write in my A, B, Cs. Stupid as I am I have yet to recognize my tragic demise.